Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 317

»
Insel Kos
Stadt Kos
Reglement für den Verkauf eines Priestertums.
Stele
Marmor
2. Hälfte 2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Λ̣Ι̣Λ̣– –
1- - -
2– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ὁ δὲ πριάμενο[ς]
2- - - Der Käufer
3[καταβολὰς ποιησεῖται τοῦ εὑρόντος ἀργυρίου τρεῖς], τὰμ μὲν πράτα[ν]
3soll den erzielten Kaufpreis abzahlen in drei Raten, die erste
4[ἐμ μηνὶ – – –, τὰν δὲ δευτέραν ἐμ μηνὶ – – –, τὰν δ]ὲ τρίταν ἐμ μη[νὶ]
4im Monat - - -, die zweite im Monat - - -, die dritte im Monat
5[– – –· αἴ κα μὴ καταβάληι τὰς καταβολὰς καθὰ ποτιτ]έτακται, ἀπο[τει]
5- - -. Wenn er die Raten nicht abzahlt wie angeordnet, soll er
6[σάτω μὲν διπλάσιον, ἁ δὲ ἱερωσύνα ἀναπωληθήτω ὑ]πὸ τ<ῶ>ν πωλητᾶ[ν]·
6das Doppelte büßen, das Priestertum aber wiederverkauft werden durch die Poleten.
7[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἱ]ε̣ρῆι καὶ τὰν ἱέρε̣[ι]
7- - - den Priester und die Priesterin.
8[αν· τοὶ δὲ πωληταὶ ἀπομισθωσάσθω ἀναγράψαι τ]άνδε τὰν δια[γρα]
8Die Poleten sollen verdingen, dass dieses Reglement aufgeschrieben wird
9[φὰν ἐς στάλαν λιθίναν καὶ ἀναθέμεν ἐν τῶι Ἀντι]γονείωι παρὰ [τὸν]
9auf eine steinerne Stele und aufgestellt im Antogonos-Heiligtum bei dem
10[βωμὸν τοῦ βασιλέως – – – – – – – –· τὸ δὲ γενόμενον] ἀνάλωμα ἔς τ̣ε̣
10Altar des Königs. - - - Die angefallenen Kosten für die
11[τὰν – – – – – – – – – – – – – – καὶ τὰν θυσίαν ἐπὶ τᾶ]ι πράσει τᾶ[ς ἱε]
11- - - und das Opfer beim Verkauf des
12[ρωσύνας καὶ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
12Priestertums und - - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LVII 771(8)